Зміст:
- Як і коли перуанці співають свій національний гімн?
- Перуанський Національний Гімн Тексти пісень
- Himno Nacional del Perú / Національний Гімн Перу
Історія національного гімну Перу сягає 1821 року, лише через місяць після того, як Перу проголосила свою незалежність. У серпні цього монументального року великий визволитель генерал Хосе де Сан Мартін організував публічний конкурс, щоб знайти офіційний національний гімн для нової незалежної нації.
Сан-Мартін і його комісія з вибору гімну заслухали сім композицій, але були однозначними у своєму остаточному виборі.
Новий Himno Nacional del Perú , інакше відомий як Національний дель Перу (Національний березень) - перуанський композитор Хосе Бернардо Альседо, з лірикою Хосе де ла Торре Угарте.
Як і коли перуанці співають свій національний гімн?
Досить часто чути національний гімн під час подорожі через Перу. Маленькі школярі пояснюють його з задоволенням рано вранці; футбольні фанати співають її з пристрастю перед тим, як національна команда грає в Estadio Nacional; і вона резонує з військових парадів, таких як ті, що відбулися під час Свята Патріас святкування Дня незалежності Перу.
Гімн етикет, тим часом, досить просто. Перуанці розміщують свою праву руку над серцем під час співу, особливо під час більш формальних або похмурих випадків. Під час військових концертів, звичайно, хтось кричить Viva el Perú! "В кінці гімну, на який відповідає вся збірка" Віва!
Як іноземний турист, ви не повинні приєднуватися до співу або пов'язаних дій - але ви, звичайно, можете, якщо хочете.
Перуанський Національний Гімн Тексти пісень
Точні тексти перуанського національного гімну були оскаржені, а іноді змінювалися протягом багатьох років. Однак перегляди та зміни часто зустрічалися з громадським протестом, змушуючи повернутися до оригінальної лірики.
У 2005 році перуанський Конституційний трибунал заявив, що перший вірш гімну фактично не написаний Хосе де ла Торре Угарте. Проте, розглянувши волю громадськості та Закон № 1801 1913 року, який визнав гімн офіційним та нематеріальним, Трибунал вирішив залишити перший вірш незмінним.
Перший вірш, однак, залишився суперечливою строфою. Гнітюча лірика - називаючи пригноблених, засуджених, хныкаючих і принижених перуанців - критикували за те, що вони занадто негативні. Хуліо Сезар Рівера, урядовий аудитор у відставці, проводив багаторічну агітацію, намагаючись переписати текст на традиційну мелодію (читати: «Нічого більше: перуанський національний гімн, присвячений славі» Рорі Керролл, кореспондент Латинської Америки Опікун ).
Ривера до цих пір не вдалося, але уряд Перу офіційно визнав надмірно непривабливий характер першого вірша. У 2009 році Міністерство оборони Перу оголосило, що збройні сили будуть співати хор, і більш оптимістичний шостий вірш замість першого.
Загалом, перуанський національний гімн складається з хору і шести віршів. Загалом, однак, гімн приурочений до хору, одного вірша, а потім до повторення хору.
Ви можете почути стандартизовану версію гімну в Інтернеті.
Хоча багато перуанських громадян все ще віддають перевагу першому віршу, це шостий вірш, який зараз є офіційно співаною стропою:
Himno Nacional del Perú / Національний Гімн Перу
Чоро (іспанська) | Хор (англійська) |
Somos libres seomoslo siempre, seamoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Ми вільні Нехай ми завжди будемо так, можемо ми завжди бути такими і нехай світло буде відмовлено раніше світло, вогні … сонця! Перш ніж розірвати урочисту обітницю яку батьківщину звели до Вічного, Перш ніж розірвати урочисту обітницю яку батьківщину звели до Вічного, Перш ніж розірвати урочисту обітницю яку вітчизна підняла до Вічного. |
Verso I (колишній офіційний вірш) | Вірш I (колишній офіційний вірш) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado una una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Лібертад! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Довгий час пригноблений перуанський зловісний ланцюг він тягнув Засуджений до жорстокого підневілля тривалий час, тривалий час довго він тихо кричав Але як тільки священний крик Свобода! у його берегах було почуто ледачі рабів трясуться принижених, принижених, піднесена принижена шия, принижена шия піднята, шия піднята вгору … |
Версія VI (поточний офіційний вірш) | Вірш VI (поточний офіційний вірш) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo до речі, з вами дозвольте перейти на діод. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Якоб, al Dios del Jacob …. | На його вершинах можуть витримати Анд двоколірний прапор або стандарт, може він оголосити століттям зусилля що бути вільним, що бути вільним що бути вільним дало нам назавжди. Під її тінню ми можемо жити спокійно і, при народженні Сонця на його вершинах, нехай ми всі відновлюємо велику клятву що ми здалися, що ми здалися що ми здали Бога Якова, що ми здали Бога Якова, Бога Якова … |