Зміст:
- Що означає Calice?
- Що означає Каліс як закляте слово?
- Calice, багатоцільовий дієслово
- Як виноситься Калиса?
У тісному розбіжності з табернаклером і хостером, як кінцеве французьке канадське лайку, «каліс» - це французьке слово для чаші, прикрашений і елегантний кубок, зазвичай пов'язаний з релігійною церемонією.
Але в Квебеку, а також по всій Канаді, де проживають інші французькі мови, "каліс" - дитина для плакатів для французької ненормативної лексики. Тільки не чекайте почути це в Європі. Це канадська річ.
Що означає Calice?
У сучасному користуванні, "каліс" зазвичай відноситься до келиха або чашки, використовуваної під час католицької меси, що містить червоне вино, яке, коли воно оголошено святим, вважається вірними справжньою кров'ю Ісуса Христа.
Але, на відміну від Тіла Христа, яке масові відвідувачі можуть з'їсти, коли чаша, що містить кров Христа, проголошена святою, а потім піднята в повітрі, вона офіційно освячена і ні для загального користування. Ніхто в Церкві не може пити кров, крім священика, нібито для запобігання святих невдач, таких як Кров Христа, що розливається на підлогу, та інших подібних хаос, але я відступаю.
Що означає Каліс як закляте слово?
З profan точки зору, "calice" є досить ніжне слово прокляття. Кажучи "каліс", це начебто вимовляти "проклятий".
"Calice" також легко в парі з іншими популярними французькими лайливими словами в Квебеку. Подумайте «хости де каліс!» (Хозяїн чаші!) Або «calice de tabernacle!» (Чаша скинії!) Або «хості де calice de tabernacle!» (Воїн чаші скинії!) Або навіть « хост-де-сакрамент де calice de tabernacle! " (приймаюча чаша сакраментальної скинії!)
Calice, багатоцільовий дієслово
"Calice" також можна використовувати як дієслово. І вона має різні значення, залежно від того, як вона використовується.
"Je m'en calice," наприклад, буквально "я келю себе," але "я не дбаю" або "я не проклятий."
"Calice-moi la paix!" Є "чаша мені мир!" що означає, "залиш мене в спокої!"
"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" - це "Я збираюся потихати тебе, мого господаря!" що насправді означає: "Я збираюся вдарити тебе, ти, мама,% ^ # * r!"
Крім того, “crisse de tabernacle, ça va faire lа, je calisse mon camp”, перекладається буквально в “Христос скинії, що робиться там, я викликала свій табір”, що насправді означає “% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, достатньо вже, я виходжу звідси. "
Вербальні можливості, здається, нескінченні.
Як виноситься Калиса?
Спробуйте "caugh-liss" і дійсно витягніть "cauuuuugh", щоб наслідувати Квебеку. Для більш міжнародного акценту, просто скажіть "cah-liss". Але якщо ви хочете використовувати це слово як прокляття, дотримуйтеся "cauuuughh".