Будинки Азія Китайські символи та прикраси для китайського нового року

Китайські символи та прикраси для китайського нового року

Зміст:

Anonim

Китайський Новий рік є найбільшим святом у Китаї. Будинки, магазини та вулиці вішаються традиційними ліхтарями, віршами та іншими традиційними прикрасами. Той, що мене збентежив, коли я вперше приїхав, був символом, мандаринським характером, який був навмисно повішений вгору-вниз на дверях.

Отже, який сенс цього дивного китайського ієрогліфу вивішувався вгору-вниз по Китаю? У відповіді є дві частини:

Частина 1: Китайські символи мандарина

Перша частина стосується самих китайських ієрогліфів. Після того як ви були в Китаї на деякий час ви звикаєте до китайських ієрогліфів - або принаймні ви звикли до того, щоб не вміти їх читати. Ви можете зайнятися вивченням деяких китайців, і тоді раптом ви будете всі збуджені, коли ви визнаєте слово для гори ( shan або 山) або схід ( дон або 东). Таке відчуття того, що можна читати щось - навіть якщо це лише один символ з десятка в знаку магазину, є досить захоплюючим.

Частина 2: Китайські пушки та гомофони

Друга частина стосується мови, пов'язаної з культурою. Китайська мова використовує багато каламбурів і гомофонів, а слова або значення слів використовуються для представлення іншої ідеї. Ця концепція може заплутати.

Ось приклад гомофона і як він використовується для ілюстрації сенсу та культури:

Слово ю мали багато різних значень у мандарин, які інтерпретуються характером (як це написано) і вимовою (тон). Слово "ю" може мати багато різних значень. Два - "достаток" і "риба".

Там китайський Новий рік nian nian ви yu що, коли написано належним чином у мандаринських символах, означає "Щороку буде достаток". Тепер вимкніть ю (余) для достатку з ю (鱼) для риби, і тепер у вас є "Кожен рік буде риба". Який результат? Китайські столи на китайському Новому році обтяжені рибними стравами, рибними ліхтарями та іншими прикрасами, що висять по всій країні під час тижневого відпочинку.

І перевернутий характер?

Знову ж таки, це гомофон, гра на словах. Персонаж, який висить з ніг на голову, є

  • Фу - 福, фу , вимовляється "foo". Це означає щастя або удачу.
  • Каламбур - У мандарині кажуть Фу дао ле означає "удача або удача". Але слово «дао» може також означати, що він падає або перевертається. Отже, буквально повертаючи символ 福, фу , вгору-вниз є гра на словах, що натякають на стан.
  • На дверях - Ви побачите, що персонаж, зазвичай написаний золотом на червоному тлі, висіли на дверях по всій країні китайцями, сподіваючись на щастя на новий рік. Декорації часто залишаються цілий рік, тому ви можете побачити їх у будь-який час. А чому ні? Кожному потрібно трохи фортуни, що йдуть дорогою.
  • Таємниця вирішена? Тепер ви знаєте, чому цей персонаж перевернутий на дверні прорізи по всій країні. Тепер давайте подивимося про інші 20 000 китайських ієрогліфів, які вам знадобляться.
Китайські символи та прикраси для китайського нового року