Зміст:
- Частина 1: Китайські символи мандарина
- Частина 2: Китайські пушки та гомофони
- І перевернутий характер?
Китайський Новий рік є найбільшим святом у Китаї. Будинки, магазини та вулиці вішаються традиційними ліхтарями, віршами та іншими традиційними прикрасами. Той, що мене збентежив, коли я вперше приїхав, був символом, мандаринським характером, який був навмисно повішений вгору-вниз на дверях.
Отже, який сенс цього дивного китайського ієрогліфу вивішувався вгору-вниз по Китаю? У відповіді є дві частини:
Частина 1: Китайські символи мандарина
Перша частина стосується самих китайських ієрогліфів. Після того як ви були в Китаї на деякий час ви звикаєте до китайських ієрогліфів - або принаймні ви звикли до того, щоб не вміти їх читати. Ви можете зайнятися вивченням деяких китайців, і тоді раптом ви будете всі збуджені, коли ви визнаєте слово для гори ( shan або 山) або схід ( дон або 东). Таке відчуття того, що можна читати щось - навіть якщо це лише один символ з десятка в знаку магазину, є досить захоплюючим.
Частина 2: Китайські пушки та гомофони
Друга частина стосується мови, пов'язаної з культурою. Китайська мова використовує багато каламбурів і гомофонів, а слова або значення слів використовуються для представлення іншої ідеї. Ця концепція може заплутати.
Ось приклад гомофона і як він використовується для ілюстрації сенсу та культури:
Слово ю мали багато різних значень у мандарин, які інтерпретуються характером (як це написано) і вимовою (тон). Слово "ю" може мати багато різних значень. Два - "достаток" і "риба".
Там китайський Новий рік nian nian ви yu що, коли написано належним чином у мандаринських символах, означає "Щороку буде достаток". Тепер вимкніть ю (余) для достатку з ю (鱼) для риби, і тепер у вас є "Кожен рік буде риба". Який результат? Китайські столи на китайському Новому році обтяжені рибними стравами, рибними ліхтарями та іншими прикрасами, що висять по всій країні під час тижневого відпочинку.
І перевернутий характер?
Знову ж таки, це гомофон, гра на словах. Персонаж, який висить з ніг на голову, є
- Фу - 福, фу , вимовляється "foo". Це означає щастя або удачу.
- Каламбур - У мандарині кажуть Фу дао ле означає "удача або удача". Але слово «дао» може також означати, що він падає або перевертається. Отже, буквально повертаючи символ 福, фу , вгору-вниз є гра на словах, що натякають на стан.
- На дверях - Ви побачите, що персонаж, зазвичай написаний золотом на червоному тлі, висіли на дверях по всій країні китайцями, сподіваючись на щастя на новий рік. Декорації часто залишаються цілий рік, тому ви можете побачити їх у будь-який час. А чому ні? Кожному потрібно трохи фортуни, що йдуть дорогою.
- Таємниця вирішена? Тепер ви знаєте, чому цей персонаж перевернутий на дверні прорізи по всій країні. Тепер давайте подивимося про інші 20 000 китайських ієрогліфів, які вам знадобляться.